Akademik çeviri ücretleri 500 TL ile 10.000 TL arasında ortalama bir fiyat aralığına sahiptir. Akademik çeviri yapılırken kelime bazında ücretlendirme yapılır. 100 kelime için talep edilen ücret farklılaşabildiği gibi çalışmanın toplam kelime sayısına göre de ücret değişkenlik gösterir. Akademik çeviri ücretleri hakkında detaylı bilgi almak için kaynak ve hedef dili iyi derecede bilen uzmanlardan çalışmanız özelinde fiyat almanız tavsiye edilmektedir.
Uzmanlardan Fiyat Teklifi Al: Akademik Çeviri
Akademik Çeviri Ücretleri Neye Göre Hesaplanır?
Akademik çeviri ücretleri çeviri yapılacak olan çalışmanın büyüklüğüne, teslim süresine göre değişkenlik gösterir. Uzmanın akademik çeviri ne kadar kaliteli bir şekilde tamamladığı da fiyatlandırma üzerinde etkili bir faktördür. Akademik çevirilerde dilin iyi kullanımı zorunludur. Çeviri yapılan dil kadar yapılacak dili de iyi bilmek gerekir.
Akademik çeviri yapılırken üslup da doğru belirlenmelidir. Çeviri yapılan kaynak dildeki yazar üslubu korunmalıdır. Öte yandan çeviri yapılacak olan dilin kurallarına da uygunluk önemlidir. Akademik bir nitelik taşıyan çalışmanın çeviri sonrasında da akademik nitelik taşımalıdır. Bu noktada alanında uzman, dil yeteneği olan akademisyenlerden faydalanmak gereklidir.
Akademik Çeviri Fiyatları 100 Kelime
Akademik çeviri fiyatları 100 kelime bazında 100 TL’den başlamaktadır. Akademik çevirinin niteliğine ve çevrilecek çalışmanın zorluğuna göre akademik çeviri fiyatları 100 kelime için 1.000 TL’ye kadar yükselebilir. Akademik çevirilerin fiyatları ve teslim sürelerine ilişkin detayları öğrenmek için çeviri yapılacak çalışmanın uzman tarafından görülmesi gerekir.
Akademik çevirilerde fiyatlandırmanın belirlenmesinde iki ana faktör vardır. Çeviri yapılacak çalışmanın niteliği ve teslim süresidir. Çalışmanın ne kadar çabuk teslim edilmesi gerekiyorsa uzmanın çalışma üzerindeki çalışmalarının yoğunluğu artar. Çalışmanın çevirisinin yapılacağı yabancı dilde akademik bağlamda dil kabiliyeti de gereklidir. Akademik çeviri fiyatları hakkında çalışmanız özelinde fiyat almak için doğrudan akademikfreelancer.com üzerinden uzmanlardan teklif alabilirsiniz.
Bir Önceki Yayın: SPSS Analiz Ücretleri
Akademik Çeviri Nasıl Yapılır?
- Akademik nitelikli çeviriler olduğu gibi yapılan çevirilerdir. Herhangi bir yorumlama ya da farklı kavram kullanımı yapılmamalıdır.
- Çeviri yapılmadan önce çalışmada kullanılan anahtar kavramlar tespit edilmeli, terimler incelenerek hedef dildeki tam karşılıkları bulunmalıdır.
- Çeviriye başlarken çeviri bölümlere ayrılmalıdır.
- Çeviri yapılmadan önce uzman kişi çalışmanın tamamını okuyarak çalışmayı anlamalıdır. Çevirinin doğru bir şekilde tamamlanabilmesi için kaynak dilde çalışmanın iyi anlanması gerekir.
- Çeviri bölümler halinde sırasıyla yapılmalıdır.
- Her bir cümle çevrilirken kaynak dilin ve hedef dilin kurallarına uygun hareket edilmelidir.
- Çeviri yapılacak alana göre hareket edilmelidir. Örneğin fizik alanında yapılan bir çeviri için kullanılan terimler ile sanat alanında yapılan bir çeviri için kullanılan terimler farklı olacağından çevirinin niteliği de değişkenlik gösterecektir.
- Çeviri sırasında imla kurallarına dikkat edilmelidir.
- Kaynakça eklenirken alıntılanan bölüm metin içinde çevrilse bile alıntı yapılan çalışmanın ana kaynak olacak şekilde kaynak dildeki hali ile kaynak olarak eklenmelidir.
Keşfedin: Redaksiyon Hizmeti
Akademik Çeviri Yaparken Dikkat Edilmesi Gerekenler
- Çalışma çevrilirken yorumlama yapılmamalıdır. Kelimeler olduğu gibi yazarın ağzından olduğu şekli ile çevrilmelidir.
- Çeviri hataları yapılmamalıdır. Çevirinin yorumlanmadan, kısaltılmadan, eklemeler yapılmadan tamamlanması gerekir.
- Çeviri yapılmadan önce çevirisi yapılacak olan çalışmanın içerisinde bulunan terim kavramlar tespit edilerek kelime anlamları bulunmalıdır. Terimlerin çeviri sırasında doğru çevrilmemesi çalışmanın amacına hizmet etmesini engeller.
- Ana metine sadık kalınmalıdır.
- Alıntılar çevrilirken ana kaynağa sadık kalınmalıdır. Alıntı yapılan kaynak yabancı dilde olsa da kaynakça gösterirken çevirisi aranmadan doğrudan eklenmelidir. Metin içine alıntı çevrilerek eklendiğinde kaynak gösterilirken açıklamalar bölümüne çeviri yapıldığı not olarak eklenmelidir.
Keşfedin. Proofreading Hizmeti